Mac/WinによるDTP編集を得意とします。
日本語の文章に比べ英語と韓国語は長くなり、中国語は極端に短くなります。
単純にポイント数を変えても素人っぽく仕上がります。
文字の改行や写真・図などとのレイアウトを考えなければなりません。
ただの入力ではない、きめの細かなデザインでお応えします。 |
|
中国語・韓国語 制作行程
|
原稿 翻訳 |
文字量により納期が変わります。 |
テキスト 入力 |
プリント出力の提示→テキスト入力。 |
DTP 編集 |
プロの技術で位置・大きさをレイアウトします。 |
納 品 |
MOデータ・CDデータ・メールで納品いたします。 |
|
1文字からアウトラインデータをメール送信いたします。
外国語フォントでは「括弧、数字・アルファベット・句読点」等の修正が必要です。
翻訳原稿有りの場合もデータ制作お受け致します。 FAXでもお受けします。 |
|
|
▲JR西日本のユニバーサルスタジオ用パンフレット中国語・韓国語(ハングル)版
|
主な翻訳言語:中国語(簡体字・繁体字)・韓国語(ハングル)・タイ語・
英語・フランス語・スペイン語・ ドイツ語・イタリア語・オランダ語・ポルトガル語・
ノルウェー語・デンマーク語・ フィンランド語・スウェーデン語・ギリシャ語。
他の言語に関してはお問い合わせください。 |
|
中国語について
|
文法的には北京語(中国の標準語)ですが、
名詞等は地域により使用する単語が変化することがある。
|
簡体字(かんたいじ)
|
中国(大陸)で使われている。
旧漢字を簡略化した新しい漢字 GBコード |
繁体字(はんたいじ)
|
台湾・香港・シンガポール・マレーシア
主に台湾で使われている漢字
日本の戦前使用していた旧漢字 Big5コード |
文字入力
|
用紙に記された通りにテキストデータ化すること。
日本で住んでいる中国人及び中国語が多少出来る日本人が翻訳した場合、簡体字に似た日本の漢字や旧漢字で文字打ちされている原稿が多くありますが、本当の中国漢字で出力されると原稿を依頼されたお客様は漢字が違うとトラブル場合がありますが、中国語フォントを使用しているので、その中国漢字を信用して貰っています。
|
テキストの
アウトライン
データ化
|
提供されたデータが変換できない場合、再度保存形式等、変更する必要があります。
それでもデータが読めない場合はテキスト入力が必要です。 アウトライン化とは単純にテキストデータをイラストレータで加工できるよう、アウトラインにすることで、英文字・数字・記号等のバランスは加工されていません。 |
翻訳・入力
|
学術・医学用語等は安いだけでなく信用のある翻訳家がベターです。 |
DTP編集
|
いわゆるデザインワークで難易度により価格は上下します。
中国語、アウトラインデータを使用することになるので、通常の1.5倍相当。 |
|
|
Copyright (C) 2004 Real Image.
All Rights Reserved.
|